Conecte-se conosco

CONTEMPLANDO

Falando em línguas

Em dezembro de 2021, quando da passagem pela sabatina no congresso de André Mendonça, então indicado para ocupar uma cadeira de ministro no STF, Michele Bolsonaro pulou de alegria e proferiu algumas vocalizações incompreensíveis. Esse fenômeno é chamado de glossolalia. E não tem nada de novo nem de espetacular, embora seja muito pouco compreendido. E como tudo que é pouco compreendido, as explicações místicas e religiosas são as que entram para a cultura popular. Há quem diga que seria a língua dos anjos. Veja só! Resolvi falar desse tema só agora porque li recentemente ‘Imaginary languages’ (MIT Press, 2023), da linguista francesa Marina Yaguello, e o tema aparece no livro em alguns momentos. Lembrei, então, do episódio e resolvei pesquisar um pouco mais.
Na Bíblia há algumas menções ao fenômeno, como em Coríntios I, no versículo 2: “Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios”, e no versículo 14: “Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.” Na igreja católica ele perdeu importância com o passar do tempo, mas nos ritos neopentecostais ele tem muita força. É uma forma de comunicação direta com Deus, uma manifestação do Espírito Santo ou algo assim. Muitos confundem o fenômeno com a xenoglossia (a capacidade de falar uma língua que não se aprendeu ou com a qual não se teve contato), que na Bíblia está exemplificada no episódio de Pentecostes, em que estrangeiros de diversas nacionalidades foram capazes de ouvir uma pregação como se tivesse sido feita na sua própria língua materna. Há muitos relatos de xenoglossia ao longo da história, muitas vezes ligados à possessão demoníaca ou à incorporação de espíritos por médiuns.
Há alguns aspectos linguísticos peculiares nesse tipo de manifestação. Uma das funções básicas da linguagem é a comunicação, o estabelecimento de relações interpessoais, a transmissão de informações. Há outras funções, como aponta Jakobson (a poética, metalinguística etc.). A glossolalia é particular por parecer uma pura forma expressiva, a vocalização pura de alguma emoção muito forte. Nas línguas humanas as formas convencionadas para expressar emoções são as interjeições: ai! (para dor), ops! putz! (algo inesperado). Mas note que se alguém diz ai! sabemos que o falante experenciou alguma dor, não que está feliz, que foi pego de surpresa ou algo assim. Como a glossolalia envolve a vocalização de uma manifestação que se aproxima muito de uma língua humana (há vogais, consoantes, sílabas, ritmo etc.), a impressão do ouvinte é de estar ouvindo uma língua estrangeira, apesar de o falante não ser capaz de dizer o “conteúdo” do que acabou de vocalizar, e de as vocalizações se utilizarem de sons que pertencem à língua materna do falante. Isso quer dizer que dificilmente vamos ouvir um brasileiro que fala em línguas usar o famoso ‘i com lábios arredondados’ (um som comum no francês) ou um clique (som consonantal raro que ocorre em algumas línguas africanas). Os sons mais comuns são as vogais a, e, o, e sílabas com estrutura simples, consoante vogal, como pa, ma, ba, la, te, do etc.
Alguns linguistas entendem que o fenômeno seria uma manifestação da nossa criatividade linguística. Embora seja raro de acontecer, somos capazes de criar palavras do nada (isto é, sem que sejam derivadas de outras já existentes, fenômeno mais comum). Notem que inventar línguas é um tipo de atividade criativa bem interessante, e que parece estar um pouco na moda. Para dar alguns exemplos, quem é fã de fantasia e ficção científica já ouviu falar de klingon (a língua inventada da série Star Trek), quenia e sindarin (as línguas dos elfos inventadas por J. R. Tolkien para o universo de Senhor dos Anéis), dothraki e valiriano (do universo de Guerra dos Tronos), e shakobsa (a língua dos fremen, do filme Duna). Mas normalmente as línguas inventadas são inspiradas em algum idioma conhecido, e o inventor cria um dicionário e uma gramática para sua língua. Tolkien se inspirou no galês, por exemplo.
Do ponto de vista psicológico, o fenômeno também é de difícil compreensão. Alguns psicólogos acreditam que ele é aprendido no contexto religioso, já que não o vemos em outros círculos sociais. As pessoas que ‘falam em línguas’ podem fazê-lo por pressão por aceitação da congregação, como uma manifestação de histeria coletiva ou simples descarga emocional fruto de grande estresse. Embora sujeitos (homens e mulheres) com problemas mentais variados possam falar em línguas eventualmente, isso não quer dizer que quem o faça tenha algum tipo de distúrbio.
Estudos neurológicos apontam que as áreas cerebrais ligadas à linguagem não são completamente ativadas, o que indica que não estamos testemunhando uma “língua” de fato nessas ocasiões. As áreas cerebrais em que há maior atividade são as áreas ligadas às emoções, o que mais uma vez indica que estamos diante de um tipo de expressão emocional. Se há linguagem ali, ela está apenas a serviço da função expressiva, sem nenhum conteúdo místico ou religioso que precise ser desvendado.

Continue Lendo
Clique para comentar

Deixe um Comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

CONTEMPLANDO

Os adolescentes sempre foram difíceis?

Vou aproveitar o barulho em torno da mini série ‘Adolescência’ (Netflix, 2025) para dar meus cinquenta centavos de opinião sobre um dos temas ali discutidos. A obra se destaca não apenas pelos seus méritos artísticos (seja do ponto de vista audiovisual, seja do ponto de vista narrativo), mas também pela discussão que tem gerado na sociedade. O problema da violência nessa fase da vida não é novo, mas não deixarmos de nos assustar com ele é um bom sinal. Aliás, a violência faz parte da cultura do “ser masculino”, e os meninos aprendem desde cedo a serem violentos, a reagirem com violência a provocações ou a se envolverem em brincadeiras violentas. E a violência também fez durante muito tempo (e ainda faz) parte do educar. Demorou um bom tempo, mas a sociedade percebeu que bater nas crianças não é uma forma adequada de se ensinar valores.

Há diversas obras no cinema e na literatura que embora muitas vezes sejam chamadas de obras de “formação”, até onde entendo, tratam num certo sentido das dificuldades desse período da vida e do distanciamento dos adultos e dos jovens. Veja-se o filme ‘Os incompreendidos’ (F. Truffaut, 1959), ou os livros ‘Demian’ (H. Hesse, 1919) e ‘O apanhador no campo de centeio’ (J. D. Salinger, 1951), para citar alguns dos mais conhecidos. Nessas obras, também se destaca a distância e a incomunicabilidade dos jovens com os pais e professores. Em Demian, por exemplo, Emil Sinclair não consegue contar aos pais que está sendo assediado por um colega de escola. Prefere roubar a família a falar aos pais o que está lhe acontecendo.

Na cultura brasileira temos algumas obras que discutem esse tema. Talvez ‘Cidade de Deus’ (Fernando Meirelles e Kátia Lund, 2002) possa ser lido sob esse viés também como uma obra em que o destino das crianças e adolescentes é o crime e a violência num meio social em que ser violento e entrar para o crime é questão de sobrevivência.

No ‘Conto de Escola’ Machado de Assis nos traz um pré-adolescente (suponho eu, já que não se fala na idade do menino) que não gosta muito de ir para a escola. Pilar, o menino-narrador, tem a violência como sombra o tempo todo. As surras de vara de marmelo do pai quando ele mata aula; a palmatória do professor.E quando o colega Curvelo delata ao professor que Raimundo teria pagado a Pilar que lhe explicasse a lição (acarretando na punição por palmatória a Raimundo e Pilar), o menino fica contando os minutos para poder brigar com ele: “cá dentro de mim jurava quebrar-lhe a cara, na rua, logo que saíssemos, tão certo como três e dois serem cinco.”

Outra obra importante do séc. XIX é ‘O ateneu’ (Raul Pompéia, 1888). Sérgio, o narrador personagem, já adulto, relembra seus dias no colégio interno. Como é se de esperar, os professores são rígidos, os alunos travessos e rebeldes. O incêndio na escola, no fundo, é um tanto simbólico do que a escola foi durante muito tempo, um lugar de repressão e educação “moral”, muito mais do que intelectual. É um lugar que precisa ser reduzido a cinzas.

E do séc. XX, me recordo de ‘Meninão do caixote’ (João Antônio). No conto, lemos a história de um menino filho de uma costureira e de um caminhoneiro que se mostra um prodígio da sinuca. O pai viaja bastante, passa meses fora de casa. A mãe trabalha bastante e é quem fica responsável pela educação, e pelas surras sempre que o menino apronta alguma.O menino é “adotado” por Vitorino, um malandro que o ensina a jogar a dinheiro.

De uma forma ou outra, todas essas histórias mostram como os adultos estão ocupados demais para darem atenção às crianças e aos jovens. Não creio que seja apenas fruto do capitalismo. Criar filhos dá trabalho, toma tempo. Se durante boa parte da história era possível criar os filhos soltos em cidades pequenas ou nos arredores do bairro, hoje, as crianças já não crescem tão soltas assim na rua. Contudo, ao invés de estarem na rua, estão na frente da televisão, do computador ou do celular. Os pais não conseguem estar presentes o tempo todo, selecionar ou supervisionar o que é visto ou ouvido.

Talvez tenha um recorte de classe aí também, especialmente no caso brasileiro, e no caso de Adolescência. Na série, os pais são pessoas simples que trabalham bastante, têm pouco tempo para passar com os filhos, para conversar com eles, saber o que estão vendo, lendo, que tipo de problema estão passando na escola ou com os amigos. Para quem viu, ou quem não viu, notem que uma reclamação do filho do detetive de polícia é que o pai passa mais tempo trabalhando e na academia do que em casa.

Eu quero concluir dizendo que o problema da violência e das dificuldades de comunicação entre pais e filhos, ou entre professores e alunos, não é novo. Mas agora as crianças e adolescentes estão sujeitos à influência de ideias e indivíduos que se escondem sob identidades anônimas com a clara intenção de espalhar o ódio.

Continue Lendo

CONTEMPLANDO

Línguas de Sinais

Todo mundo que entende alguma coisa de linguagem sabe que as línguas de sinais são sistemas linguísticos que funcionam como qualquer outra língua humana falada. Basicamente, enquanto as línguas orais são a articulação entre sons e significados, as línguas de sinais são a articulação entre gestos e significados. Ouvintes se valem da audição e do aparelho fonador, “sinalizantes”, da visão e dos gestos (das mãos, principalmente, mas não exclusivamente).

Há outro aspecto interessante que diferencia as duas modalidades. Enquanto a relação significado/significante é totalmente arbitrária, isto é, não há nada nas palavras gato ou mesa que nos remetam aos objetos que esses termos designam; nas línguas de sinais a história é um pouco mais complicada. Os gestos tendem a se assemelhar total ou parcialmente com o que se referem. Assim, elas tendem a ser icônicas, no sentido de que um ícone é algo que se assemelha ao objeto que alcança no mundo.
No Brasil temos a Libras (língua brasileira de sinais), que surgiu a partir da LSF (língua de sinais francesa). Em 1957 Dom Pedro II fundou o Imperial Instituto de Surdos-Mudos (hoje Instituto de Educação de Surdos) e convidou um professor francês para implementação desse instituto. Dizer “surgir” talvez seja algo muito forte. Claro, todas as línguas apresentam elementos convencionais, mas isso não quer dizer que um conclave de sábios se reuniu em algum momento e decidiu como a língua deveria funcionar (na sua sintaxe, morfologia etc.). Como toda língua, a Libras também é uma construção social e histórica, que reflete a cultura e os costumes dos seus usuários. Isso significa que há muita variação regional também nos gestos. Assim como há aipim, mandioca e macaxeira na língua portuguesa, em Libras há diferentes sinais regionais para designar essa raiz que serve de base para tantos pratos deliciosos da nossa culinária. Nesse dicionário o leitor pode encontrar um dos sinais (https://www.ines.gov.br/dicionario-de-libras/) e em vídeos do Youtube também há outros (https://youtu.be/d2vUJYV7J3M?si=VoWpBjtCt-9_YoCZ). Com isso tudo quero dizer que a Libras não é apenas um “abrasileiramento” da LSF, já que ao longo do tempo, certamente, as diferentes variedades de línguas sinalizadas pelo país todo interferiram no seu vocabulário e estrutura.
“Vendo Vozes”, de Oliver Sacks (Companhia das Letras, 2010) nos traz a história do tratamento dos surdos e suas línguas ao longo da história (no capítulo 1), especialmente na Europa, onde surgem os primeiros centros educacionais voltados exclusivamente para surdos, e nos Estados Unidos, onde há uma universidade também dedicada à educação de surdos, a Gallaudet University, em Washington, DC, fundada em 1864. Embora se concentre em boa parte na realidade americana (em seu capítulo 3), no capítulo 2 há uma boa discussão sobre várias dimensões das línguas de sinais, desde o seu estatuto neurobiológico, passando por questões linguísticas, e até pedagógicas.
Em todo o mundo, os surdos sofreram diversos tipos de preconceitos, muitas vezes sendo inclusive alijados do convívio social, impedidos de frequentarem escolas, terem uma profissão ou simplesmente tratados como menos capacitados cognitivamente. Basta ver o quão recentes são o reconhecimento no nosso país da Libras como uma língua oficial e de políticas públicas voltadas para a educação de surdos e sua inserção na escola e no mundo do trabalho. Muitos dos cursos universitários de Libras surgiram depois dos anos 2000. Na UFPR o curso de Libras foi criado apenas em 2015. E a obrigatoriedade do ensino de Libras para licenciandos (estudantes de cursos de graduação que se tornarão professores das mais variadas disciplinas na educação básica) também só se torna obrigatório a partir dos anos 2000. Para dar um exemplo regional, a fundação da APADAF (Associação dos Pais e Amigos dos Deficientes Auditivos) em Porto União ocorreu em 1981, ou seja, há poucos mais de quarenta anos.
Há ainda muita discussão sobre a necessidade de escolas especiais ou se a educação de surdos deve se dar exclusivamente nas escolas regulares. Ninguém discorda hoje que as línguas de sinais, inclusive a Libras, são línguas plenamente funcionais com a mesma estrutura e expressividade de uma língua natural como outra qualquer, com morfologia (estratégias de criação de palavras, estruturação em unidades menores com significado), sintaxe (organização particular de orações), semântica (capaz de expressar diversas relações de significado, apresentando os mesmos fenômenos que vemos com as línguas orais, tais como vagueza, polissemia, ambiguidades, homonímia, metáforas etc.) e pragmática (estratégias de ação social através da linguagem). O estudo dessas línguas nas mais variadas dimensões colabora para a formulação de materiais didáticos, como dicionários e gramáticas, instrumentos essenciais para a elaboração de materiais de ensino de qualidade.
Durante muito tempo na história, acreditava-se que os surdos deveriam ser ensinados a “falar” ou “oralizar” e a fazer leitura labial. Essas práticas hoje estão ultrapassadas. Quando negamos esse direito a eles, estamos negando o uso de uma língua plenamente funcional, e o que é mais grave, o desenvolvimento pleno desses indivíduos como seres humanos e cidadãos, bem como a expressão de uma cultura e de conhecimentos que só podem ser expressos e transmitidos pelo uso de sinais.

Continue Lendo

CONTEMPLANDO

Palavras difíceis

A escrita tem uma aura e um poder que ninguém é capaz de negar. Afinal, sabemos que escrever não é tarefa tão simples. Apesar de passarmos doze anos de nossas vidas na escola aprendendo a ler e a escrever, muitos saem de lá sem saber fazer isso direito. Há várias causas para isso, mas não é nisso que vou me deter. Quero tratar de um subproduto desse ensino precário da escrita na escola, que é o uso artificial das chamadas “palavras difíceis” e de arcaísmos, palavras que já deveriam estar aposentadas, mas que gostamos de trazer para o texto para dar a ele algum matiz de erudição.

Talvez por sermos uma nação que lê pouco, temos uma relação complicada com a escrita. Melhoramos muito nos últimos vinte anos nesse aspecto, mas o desempenho dos alunos dos níveis fundamental e médio não tem subido significativamente em testes internacionais. Nossos jovens leem pouco e mal, isto é, não sabem interpretar corretamente o que leem.
Temo que as ferramentas de inteligência artificial só virão a piorar esse cenário. Alunos usando-a para escrever, professores usando-a para corrigir… e o artesanato da escrita, a boa e velha caneta vermelha, a boa e velha reescrita, vão sendo aposentados.
Não duvido que nosso beletrismo seja derivado dessa insegurança, como se um vocábulo mais metido-a-besta pudesse compensar a falta de profundidade e clareza.
Não é raro ouvirmos alguém reclamando do juridiquês. O juridiquês, como qualquer linguagem técnica ou jargão profissional, é um mal necessário. Não é incomum que encontremos exemplares de textos jurídicos mal escritos, mas cujo uso exagerado de termos latinos e de vocabulário erudito ou arcaico pode fazer o leitor desatento achar que está diante de um texto profundo de compreensão apenas para os sábios iniciados naquele linguajar. Claro, expressões como data venia, habeas corpus, álibi, causa mortis, sine qua non etc. são por vezes necessárias, tanto que muitas delas já fazem parte do vocabulário comum de todos nós. Felizmente há movimentos dentro do próprio judiciário que defendem o uso de uma linguagem mais simples.
Caso similar acontece nas redações dos vestibulares e no ENEM. Outrossim, destarte, por conseguinte, consoante são algumas das conjunções facilmente encontráveis apenas nessas produções. Nessa situação especial de avaliação, o aluno acredita que poderá receber pontos extras por usar um vocabulário especial. Mas esse vocabulário de nada adianta se o texto apresentar outros problemas e essas palavras estiverem sendo usadas equivocadamente. O que me intriga é que essas conjunções saíram do vocabulário de jornalistas, escritores e autores de livros didáticos há muito, muito tempo. Então, por que cargas d’água jovens saindo dos bancos escolares julgam que seria de bom gosto usá-las num texto que avalia suas habilidades de escrita?
A escrita não deixa de ser um jogo de imagens. No caso do discurso técnico, seja o jurídico ou outro qualquer, o escritor quer mostrar que faz parte daquele círculo de especialistas, que é um “entendido”. O vocabulário, além de ser um recurso retórico, demonstra que o escritor sabe do que está falando. Algo parecido acontece quando a gente entra para um grupo social e logo incorpora o vocabulário e as gírias daquele grupo. Queremos (e precisamos!) pertencer. Usar as palavras certas mostra isso. Vai ver todo advogado quer ser meio Rui Barbosa.
Já no ENEM, ou nos vestibulares, o que está em jogo é a imagem que o estudante faz do avaliador. Na minha experiência como avaliador desse tipo de prova e como professor universitário que recebe todos os anos jovens recém saídos dos bancos escolares, o mau uso do vocabulário nunca é um problema isolado.
Quem escreve mal, comete diversos tipos de erros. Dos mais simples erros ortográficos, passando por pontuação, sintaxe, até a elaboração formal de períodos mais complexos e no uso incorreto de conectivos. Os erros e problemas costumam aparecer em blocos.
Quem escreve bem sabe que não precisa embelezar seu texto com uma palavra que deixaria Olavo Bilac orgulhoso, mas como alguns estudos apontam não é raro encontrar em boas redações exemplares de arcaísmos. Se o texto já é bom, usar um ‘destarte’, ou um ‘hodiernamente’ não vai fazer diferença na nota final. (Veja-se matéria publicada no G1 em 1/10/2024, ‘Redação do Enem ou “cover” de Machado de Assis’.)
Riqueza de vocabulário demonstra inteligência e repertório, certamente. Mas não mostramos inteligência por usar palavras difíceis, usamos palavras difíceis porque somos inteligentes e temos repertório.

Continue Lendo